Penulis skenario Inggris Andrew Davies adalah dosen terbaik televisi dalam sastra Inggris. Dia memperkenalkan Perdana Menteri Inggris Francis Urquhart yang kejam kepada pemirsa BBC dalam trilogi “House of Cards” antara tahun 1990 dan 1995. Lebih dari dua dekade lalu, Colin Firth yang berbaju basah berperan sebagai Mr. Darcy menangkap imajinasi nasional dalam “Pride and Prejudice” versi Davies, dan tiba-tiba Jane Austen menjadi seksi lagi. Dia ikut menulis skenario untuk “Bridget Jones’s Diary” (2001) dan sekuelnya “Bridget Jones: The Edge of Reason ” (2004). “Bleak House” tahun 2005-nya membuat Dickens relevan dengan audiens abad ke-21, dan “Little Dorrit” bertema hutang muncul di layar pada saat krisis keuangan tahun 2008. “Mr. . Selfridge” – tentang tahun-tahun awal department store London – ciptaan Davies lainnya, sekarang memasuki musim keempat di Inggris dan Amerika Serikat.

Dan sekarang Davies telah memutuskan untuk membawa klasik Rusia ke layar kecil: “War and Peace” karya Leo Tolstoy. Dia menyaring 600.000 kata menjadi versi televisi 6,5 jam untuk BBC dan Perusahaan Weinstein. Itu diambil di lokasi yang spektakuler – termasuk Istana Catherine di St. Louis. Petersburg – memiliki desain produksi yang cermat dan pemeran berbahasa Inggris yang menyenangkan untuk dilihat.

Davies berbicara kepada The Moscow Times setelah dua episode pertama ditayangkan di BBC dan siaran AS akan diluncurkan di tiga jaringan yang belum pernah terjadi sebelumnya secara bersamaan – A&E, Lifetime, dan History Channel.

Untuk melupakan masa lalu, atasi masa kini

Pertanyaan pertama yang ditanyakan penulis mana pun pada diri mereka sendiri ketika mendekati sastra klasik adalah: Bagaimana Anda membuat novel yang ditulis pada tahun 1869 relevan dengan audiens pada tahun 2016?

“Ini adalah kisah yang luar biasa, dan ini adalah kisah universal, sungguh,” kata Davies. “Ini tentang cinta dan bagaimana menjalani hidup Anda. Ini tentang keluarga dan orang tua dan anak-anak dan tanggung jawab apa yang kita berutang kepada orang lain dan diri kita sendiri. Ini adalah hal universal yang besar. Dan sudah lama sejak itu dilakukan, jadi selalu layak untuk membuat versi baru – menurut saya setiap 10 tahun. Dan karena sudah empat puluh tahun sejak ada satu di Inggris, ini waktu yang sangat tepat.”

Meskipun Davies melihat ceritanya lebih abadi daripada tepat waktu, ada satu aspek dari cerita yang menurutnya terkini.

“Ada satu elemen yang sangat ingin ditekankan Tolstoy – keruwetan cerita. Apa artinya menjadi orang Rusia? Dia menulis pada saat dia merasakan Rusia – terutama pada saat aksi dalam novel berlangsung – sebagian besar dipengaruhi oleh Eropa dan Prancis. Menariknya sekarang, Putin mencoba untuk membuat, atau menekankan, nasionalisme Rusia dengan cara yang agak mengkhawatirkan – dengan melawan pengaruh asing. Dan Tolstoy sangat ingin mempertahankan bahasanya, untuk berbicara bahasa Rusia bukannya Prancis. Dia tertarik pada tarian Rusia, lagu-lagu Rusia, dan budaya Rusia pada saat itu sangat ketinggalan zaman. Dan saya pikir kita melihat hal yang sama terjadi hari ini.”

Sebelum membuat versi barunya, Davies tidak meneliti semua versi lama – terutama versi Rusia dari Sergei Bondarchuk. Itu dibuat pada tahun 1967 dan menelan biaya $ 100 juta (dalam dolar tahun 1967), menggunakan Tentara Merah sebagai figuran dan dirilis dalam empat bagian. Davies mengakui: “Saya menghindari menonton yang itu karena saya pikir itu akan membuat saya terlalu tertekan. Saya tahu berapa banyak sumber daya yang mereka miliki dan seberapa besar militernya. Saya pikir mungkin lebih baik saya tidak melihatnya.”

BBC

Greta Scacchi, yang berperan sebagai Countess Rostova, mengatakan dia memutuskan untuk menjadi aktor setelah menonton “War and Peace” versi BBC tahun 1972.

Adaptasi layar Tolstoy buatan Inggris terakhir adalah film “Anna Karenina” karya Joe Wright tahun 2012 – dari skenario oleh Tom Stoppard – yang dengan cerdik memindahkan cerita ke karya seni teater. Apakah rute gaya ini beresonansi dengan Davies?

“Sama sekali tidak. Sebenarnya, ‘Anna Karenina’ itu adalah kesombongan sutradara untuk melakukannya di teater. Tom Stoppard sama sekali tidak menyadari bahwa naskahnya akan digunakan seperti itu.” Davies menganggap latar panggung bukanlah Tolstoy asli.

“Itu benar-benar ide yang bodoh dan salah. Maksud saya, Tolstoy mencoba menulis sesederhana dan sejelas mungkin tentang orang-orang yang bertindak dengan cara yang paling alami. Itu sama dalam ‘War and Peace’ – saya pasti tidak tergoda untuk mengatakannya itu di atas panggung.”

Hirup kehidupan ke dalam teks

Bagi Davies, adaptasi dari prosa Tolstoy dan penceritaan yang murni itu sederhana: “Saya mencoba menggunakan buku itu sendiri sebanyak mungkin. Saya tidak melakukan banyak penelitian tambahan. Saya hanya mencoba menyalin apa yang ada di buku itu sejelas mungkin. mungkin melahirkan.”

The Wall Street Journal mencatat versi televisi baru bahwa “penggemar Tolstoy’s ‘War and Peace’ mungkin tidak akan mengingat adegan di mana Helene Kuragina, istri Pangeran Pierre Bezukhov, berhubungan seks dengan teman dekat suaminya Fyodor Ivanovich Dolokhov di lantai atas —di meja ruang makan sepanjang Volga. Dan mereka mungkin akan melakukannya, jika ada adegan seperti itu, karena tidak seperti hal lain dalam novel yang memiliki lebih dari 1.000 halaman.”

Davies sendiri berkata pada peluncuran di London bulan lalu: “Saya merasa tidak perlu mengubah ‘War and Peace’. Terkadang saya menulis satu atau dua hal yang Tolstoy lupa tulis.” Ini merujuk pada hubungan inses antara saudara kandung Helene dan Anatole yang diisyaratkan dalam novel, tetapi dibuat lebih eksplisit di layar.

“Ini adalah contohnya,” dia menjelaskan, “Saya pikir di hampir semua adaptasi Anda akan mendapatkan hal-hal yang disajikan dalam novel yang hanya berupa komentar sepintas atau ringkasan, tetapi bukan adegan dengan dialog. mendramatisasinya, Anda mencoba memasukkan sebanyak mungkin hal ke dalam adegan, karena satu hal yang tidak dapat Anda miliki adalah komentar penulis, kecuali Anda memiliki ‘suara Tolstoy’ sebagai sulih suara. Saya pikir terutama dengan tema kecil pertumpahan darah di ‘War and Peace’ yang tampaknya tidak diperhatikan banyak orang. Saya pikir mungkin ide yang bagus untuk menarik perhatian orang.”

Bagi Davies, Natasha Rostova yang masih muda adalah yang paling menarik dari trio sentral. “Saya pikir karena dia begitu penuh hati dan bersemangat dan haus akan kehidupan. Dan dia berakhir dalam situasi yang lebih sulit daripada kebanyakan pahlawan wanita di kebanyakan novel klasik. Jadi kami merasa lebih untuknya.”

BBC

Penulis Andrew Davies di lokasi syuting, yang bertempat di Catherine Palace di luar St. Louis.

Trik casting

Inti dari versi ini adalah pemerannya. Aktor Amerika Paul Dano (terakhir terlihat sebagai Brian Wilson dalam “Love and Mercy”) memerankan Pierre bersama dua orang Inggris: James Norton sebagai Pangeran Andrei dan Lily James sebagai Natasha. James mulai syuting langsung dari kesuksesannya di seluruh dunia sebagai Lady Rose di “Downton Abbey” dan kemudian sebagai Cinderella di film tahun 2015. James menyulap tugas promosi untuk itu saat syuting “War and Peace.” Dia selanjutnya akan dilihat sebagai versi berbeda dari Elizabeth Bennett di “Pride and Prejudice with Zombies”, yang dibuka pada bulan Februari.

Proses castingnya lama. Menurut Davies, “Paul Dano adalah keputusan yang cukup awal, keputusan yang sangat penting dan yang kami semua sepakati. Dan Lily juga. Dia mengikuti audisi dalam rekaman dan kami semua benar-benar terpesona olehnya. Meskipun saya menontonnya di ‘ Downton,’ saya sama sekali tidak mengenalinya sebagai gadis yang sama. Saya hanya berpikir, ‘Wow.’ Dia hanya menonjol sebagai orang yang benar-benar istimewa. James (Norton) relatif terlambat untuk berperan. Kami melihat begitu banyak pria dan tidak ada yang setuju dan kemudian dia muncul dan kami semua berpikir, ‘Ya, dia adalah Andrei.” Jadi, prosesnya seperti itu. Beberapa dari mereka datang kepada kami dengan sangat cepat, beberapa tidak begitu banyak.”

Lily James memiliki kualitas yang sangat mirip dengan Keira Knightley yang baru berusia 17 tahun ketika dia memerankan Lara dalam adaptasi Davies tahun 2002 dari “Dr. Zhivago.” James berusia 26 tahun. “Lily sedikit lebih tua dari Keira ketika dia melakukan ‘Zhivago’,” katanya. “Dia memiliki kemampuan untuk mengambil peran Natasha lebih jauh. Saya rasa bukan rahasia bahwa Keira hebat dalam memerankan Lara muda, tapi dia terlalu muda untuk memerankan Lara dewasa juga, karena Misalnya, Julie berperan sebagai Christie, dalam film hebat David Lean.”

BBC

Brian Cox memerankan Jenderal Kutuzov yang ikonik dengan mata jahat palsu.

Televisi dunia

Serial ini belum memiliki tanggal siaran Rusia, tetapi Davies mengakui: “Saya benar-benar terpesona untuk mengetahui bagaimana itu akan diputar di Rusia, apakah mereka akan benar-benar muak dengan orang asing nakal yang melakukan pekerjaan luar biasa mereka.”

Televisi dan cara konsumsinya telah banyak berubah sejak Davies pertama kali mulai menulis untuk media tersebut pada tahun 1960-an. Kemudian dijadwalkan susunan acara, hitam putih dan tiga saluran mengudara dalam jumlah terbatas setiap hari. Cara konsumsi abad ke-21 semakin banyak menggunakan layanan on-demand seperti BBC iPlayer dan Netflix. Penontonnya global, bukan lokal. Dan ini sangat mirip dengan “War and Peace.”

“Sebagai konsumen, saya suka menonton secara berlebihan, dan saya sering menonton Netflix,” catat Davies. “Saya pikir mungkin Anda melebih-lebihkan perubahan besar karena banyak sekali orang di Inggris masih menonton hal-hal ketika mereka mengudara. Enam juta menonton episode pertama ‘War and Peace’ dan mengejar serta menontonnya di negara lain. cara relatif kecil.”

Proyek berikutnya juga berakar kuat pada sastra abad ke-19. “Sepertinya saya akan membawakan ‘Les Miserables’ untuk BBC – bukan versi musikal, tapi versi drama. Tapi kita hanya berbicara tentang melakukannya. Saya belum menulis apapun.

Hubungi penulis di artsreporter@imedia.ru

situs judi bola

By gacor88