Tepat: tepat (terkadang)
Tepat (tepatnya) adalah kata yang saya suka dan benci. Saya suka mendengar dan membacanya, dan saya sangat suka mengatakannya. Ini adalah kata yang sangat memuaskan untuk dilontarkan: Pukul dulu SAYA keras dan panjang, lalu meninggalkannya dengan dua suku kata cepat dan cemberut. Coba ini: Tepat!
Tapi kalau soal terjemahan tepatSaya mulai dengan menggumamkan hinaan kasar dan diakhiri dengan melemparkan pesan teks ke seberang ruangan dan kemudian berlari untuk menginjaknya.
Dengan kata lain: tepat adalah kata yang sulit.
Seperti biasa, mari kita mulai dengan hal yang mudah. Tepat dapat digunakan untuk mengartikan “tepat”: Sering Bukan
memahami, Apa Ingin pergi tepat di sana (Terkadang Anda tidak tahu persis ke mana Anda ingin pergi.)
Terkadang hal yang paling mudah adalah mengabaikannya dari terjemahan atau memberikan kompensasi: ―Dia akan dilarang Q kamar mandi dengan
gitar Dan akan dimulai menyusun. ―Mengapa tepat Q kamar mandi? (“Dia akan mengunci diri di kamar mandi dengan gitarnya dan mulai menulis musik.” “Di kamar mandi? Kenapa di sana?”)
Tepat juga dapat digunakan untuk menjelaskan sesuatu dalam sebuah pertanyaan: —Sejak Mantel! —Yang tepat? (“Ambil mantel!” “Yang mana?”) Atau untuk memberikan penjelasan: Kepala berat kentang pembuatan Q
tengah Jalur, A tepat Q Bryansk, Tula, Dan
Nizhny Novgorod wilayah (Sebagian besar kentang ditanam di bagian tengah negara ini, khususnya wilayah Bryansk, Tula, dan Novgorod.)
Sebagai tanggapan terhadap pernyataan, Tepat sekali! atau Вотчи! nyatakan persetujuan yang tulus: Ya, Anda memilikinya. Itu‘S Dia di dalam A kulit kacang.
Itu‘S Dia tepat. Anda diambil itu kata-kata Kanan keluar dari Saya mulut. Kami akan menyelesaikan laporan tepat waktu dan tanpa masalah jika pihak berwenang menginstruksikan kami melakukannya sebulan yang lalu dan bukan pada hari Selasa. —Di Sini
tepat. (“Kami akan menyelesaikan laporan tepat waktu dan mudah jika manajemen meminta kami melakukannya sebulan yang lalu, bukan pada hari Selasa.” “Tidak bercanda.”)
Mungkin ada nada yang sedikit tajam di dalamnya: –Anda dengan dia hidup. —Di Sini tepat. (“Kaulah yang akan tinggal bersamanya.” “Kamu baik sekali mengingatnya.”)
Itu semua bagian yang menyenangkan tepat. Itu mengganggu Membagikan adalah di dalam frase menyukai ini: Produksi kolagen tergantung pada vitamin A. Itu kira-kira seperti: Vitamin A-lah yang merupakan kunci produksi kolagen. Masalahnya bukan Anda tidak bisa mengucapkannya dalam bahasa Inggris. Masalahnya adalah konstruksi kalimat seperti ini dengan tepat sangat umum dalam bahasa Rusia dan lebih jarang dalam bahasa Inggris. Jadi bahasa Inggris ditandai sedemikian rupa sehingga bahasa Rusia tidak.
Dan itulah mengapa saya menggeram berjam-jam mencoba mengatakan hal yang sama dengan cara yang berbeda. Rusia merupakan pasar yang penting secara strategis bagi perusahaan kami karena perkembangannya yang dinamis. Tidak: Khususnya Rusia yang merupakan pasar strategis dan penting bagi perusahaan kami karena perkembangannya yang dinamis. Tapi mungkin: perkembangan dinamis Rusia menjadikannya pasar strategis terpenting bagi perusahaan kami.
Dan terkadang saya menjadi nakal dan – jangan beri tahu siapa pun – saya mengabaikan kata itu sepenuhnya: Begitulah adanya denganlakukan, saya tidak tahu (Hanya ada satu masalah kecil: saya tidak tahu bagaimana melakukannya).
Tepat Karena itu (Ini adalah cara untuk melakukannya.)
Michele A. Berdy adalah a Penerjemah dan juru bahasa yang berbasis di Moskow, penulis “The Russian Word’s Worth”, kumpulan kolomnya.