Yevgeny Parfyonov
Michele A.Berdy
Mari kita berhenti sejenak dari analisis kita tentang bahasa perjanjian, propaganda dan diplomasi untuk sesuatu yang berguna untuk perubahan – seperti beberapa kata slang Rusia yang harus diketahui oleh setiap orang asing. Mereka sangat berguna dalam sejumlah situasi sehari-hari yang berpotensi sulit. Namun jika Anda tidak hati-hati, mereka juga bisa membawa Anda ke dalam masalah.
Seperti hampir semua istilah slang, kata-kata ini memiliki arti standar dalam apa yang disebut “sastra Rusia”, yaitu kamus bahasa Rusia, guru bahasa Rusia, dan tetangga Anda yang tidak dapat ditoleransi di lantai tiga yang suka mengoreksi penggunaan aspek verbal Anda.
Mari kita mulai dengan turun, yang memiliki arti utama turun dari sesuatu: Dia turun dari kereta dan berjalan-jalan di sekitar stasiun. Anda juga bisa menjadi gila, seolah-olah – turun berarti menjadi gila: Dunia telah menjadi gila atau segalanya menjadi sia-sia: Hubungan mereka telah gagal total.
Namun ada arti lain dari сойти – menjadi cukup baik. Anda menggunakannya ketika ada sesuatu yang buruk, tetapi Anda berharap tidak ada yang menyadarinya. Itu tidak mungkin – bisakah kamu melakukannya? (Dia tidak berusaha melakukannya dengan lebih baik – mengapa dia melakukannya, jika apa yang dia lakukan cukup baik?)
Ini adalah kata yang sangat berguna ketika Anda melakukan proyek apa pun di rumah bersama pasangan Anda. Contohnya, ketika kamu melakukan pembersihan musim semi, kamu menyadari bahwa pasanganmu akan melemparkan spons basah ke arahmu jika kamu mengatakan bahwa jendelanya masih belum bersih, malah katakan: Ладно, и так сойдет (Baiklah, menurutku cukup.)
Namun jika pasangan Anda mencoba pakaian malam dan bertanya: Ну как? (Bagaimana menurut Anda?), jangan katakan: Сойдет! Dalam konteks ini, artinya: Ya, itu sama sekali tidak pantas dan terlihat buruk bagi Anda, tapi itu harus dilakukan.
Ini juga merupakan penanda akhir dunia seperti yang kita kenal ketika seorang penerbit, tukang cat rumah, guru atau orang lain yang bertanggung jawab melihat sebuah karya biasa-biasa saja dan berkata: И так сойдет (Ini bagus apa adanya.) Atau yang lebih buruk lagi: Всё сојед (Apa pun boleh.) Atau yang paling buruk: Emu всё сојед с рук (Dia bisa lolos dari pembunuhan.)
Kata kerja slangy berguna lainnya adalah забить, yang memiliki arti utama memaku atau memukul sesuatu, termasuk gawang atau keranjang dalam olahraga. Paku dapat bersifat kiasan dengan cara: Мы забили места на проверное трибуне (Kami menyiapkan kursi di bagian atas pertunjukan.)
Namun arti slangnya adalah melupakan sesuatu. Anda dapat menggunakan hitungan ketika Anda memutuskan untuk tidak melakukan sesuatu: Ingin berenang, tetapi melihat banyak orang di pantai, memutuskan untuk mengandalkan hal ini. (Saya ingin berenang, tetapi ketika saya melihat banyak orang di pantai, saya memutuskan untuk melupakannya.)
Ini juga bisa berarti bahwa Anda tidak membiarkan apa pun membuat Anda kecewa. Saat pasangan Anda mengeluh tentang gosip di tempat kerja, Anda berkata: Astaga! (Persetan dengan mereka!)
Atau mari kita kembali ke jendela kotor itu. Pasangan Anda menunjukkan beberapa garis di bagian luar paling atas. Anda melihat tangga. Anda saling memandang.
Mitra: Bagaimana? (Persetan dengan itu?)
Anda: Pembantaian! (Itu akan berhasil.)
Michele A. Berdy, a Penerjemah yang berbasis di Moskow dan penerjemah, adalah penulis “Kata Rusia itu berharga” (Glas), a koleksi kolomnya.