tidak keberatan! saya tidak peduli
Orang Rusia adalah pelempar yang cukup baik. Itu bukan spoof kelas dunia, seperti di beberapa negara di mana suara menjajakan yang spektakuler menjadi bagian dari kebisingan latar belakang dan sepatu bersol tebal adalah kebutuhan mode. Rusia tidak seperti itu. Tapi Anda lebih banyak meludah, secara harfiah dan kiasan, dalam bahasa Rusia daripada dalam bahasa Inggris.
Mari kita selesaikan bagian yang sulit. Pasangan kata kerjanya adalah meludah/meludah, dan konjugasi adalah – jujur saja di sini – mimpi buruk. Ini bukan masalah gugus konsonan biasa, melainkan masalah variasi vokal. Jika Anda mengalami masalah dengan itu, coba nyanyikan lagu di sepanjang baris SAYA saya meludah, miliknya meludah, Kami Setiap orang meludah (Saya meludah, dia meludah, kami semua meludah). Atau anggap saja sebagai onomatopoeia.
Sempurna meludah lebih mudah ditangani – SAYA meludah Dan Dia
meludah (Saya akan meludah dan dia akan meludah). Pemilik anjing akan menganggap ini mudah, karena salah satu dari tiga perintah teratas yang kami ajarkan kepada hewan kami adalah kebutuhan meludah! (Muntahkan!)
Tetapi hal yang menarik tentang meludah adalah penggunaan kiasannya, yang memiliki arti yang terlalu utama – ketidakpedulian dan penghinaan — dan campuran keduanya. Sebagian besar waktu kata kerjanya berdiri sendiri, baik secara sederhana atau bentuk terkaitnya tidak keberatan. Katakanlah seseorang memberi tahu Anda bahwa tetangga Anda menggosipkan Anda. Jawaban Anda: tidak keberatan! (Saya tidak terlalu peduli.) Atau: Untuk saya Bukan
pada itu Dan
sama sekali― tidak keberatan (Saya tidak punya waktu untuk menghadapinya dan selain itu, jadi apa?) Atau Anda mungkin diminta untuk tidak memperhatikan sesuatu, yaitu ketika ketidakpedulian dan penghinaan bergabung menjadi penghinaan balasan:
Masalah dengan wanita, Ya? Muntahkan. (Masalah dengan istri? Kencingi itu.)
Untuk beberapa alasan, meludah dari tempat yang tinggi menyiratkan ketidakpedulian yang lebih besar, dan semakin tinggi tempat meludah, semakin besar pengabaian. Pada Setiap orang
sangat bekerja Dan
pengeluaran untuk dia tidak keberatan dengan tinggi menara jam (Dia tidak peduli dengan semua pekerjaan dan pengeluaran mereka, secara harfiah: dia meludah dari menara lonceng yang tinggi.)
Tetapi meludahi wajah, jiwa, atau mata seseorang adalah penghinaan yang serius. Di sini, tolong, sambil berlutut, mohon jangan pernah menerjemahkan ini sebagai “Aku meludahimu”, dan terutama jangan pernah mengucapkannya dengan lantang dalam aksen Boris dan Natasha. Dalam bahasa Inggris umumnya kita tidak meludah, kita menghina, menginjak-injak, menginjak-injak atau memarahi. Tentang pemilu Bukan telah terjadi, cukup Karena itu
tidak keberatan Q jiwa pemilih berbohong, Apa Q hari pemilu Mereka akan tinggal Rumah (Agar pemilu tidak sah, yang harus Anda lakukan adalah menghina pemilih dengan kebohongan sehingga mereka tinggal di rumah pada hari pemilu.) Mereka Q
jiwa tidak peduli (Mereka menginjak-injak perasaan kita.)
Meludah adalah kata benda, dan berarti hal yang Anda ludahkan – dan menghindari jalan – serta apa pun kamu tidak peduli Ini kasus meludah Bukan biaya (Kesepakatan itu tidak sebanding dengan kertas yang tertulis di atasnya.) Dan yang jelas remeh kasus (materi meludah) berarti sesuatu yang sederhana: Ibu mempersiapkan makan malam untuk enam — remeh kasus. (Membuat makan malam untuk enam orang sangat mudah bagi ibu saya.) Ini adalah: Diludahi, Selesai (mudah, secara harfiah: ludah dan selesai.)
Tapi itu juga bisa menunjukkan kurangnya hati nurani: Untuk dia berbohong — remeh kasus. (Berbohong padanya seperti menggulingkan batang kayu.) Untuk dia tidak keberatan pada kesopanan (Dia tidak peduli tentang kesopanan.) Dan apa yang membuat Anda? Meludah gila.
Michele A. Berdy adalah seorang Penerjemah dan juru bahasa yang berbasis di Moskow, penulis “The Russian Word’s Worth”, kumpulan kolomnya.