Yevgeny Parfyonov
Michele A. Berdy
kebingungan: kebingungan
Akuisisi bahasa adalah proses yang aneh. Kadang-kadang saya mengerti sebuah frasa dan bahkan menggunakannya dan kemudian tiba-tiba menyadari bahwa saya tidak tahu apa arti sebenarnya dari kata-kata dalam frasa itu. Contoh sempurna dari hal ini adalah меня оторопь вохила, yang berarti “Saya tercengang” atau “Saya terpesona”. Tapi apa arti kata aneh itu оторопь? Dan bagaimana Anda (взят)?
Оторопь, tampaknya, berasal dari kata kerja оторопеть, yang artinya menjadi bisu, terhenti di jalurnya, dan/atau untuk sementara dibuat terdiam karena terkejut. Увидев его на пороге, я на секунду оторопел. (Saya melihatnya di ambang pintu dan sesaat saya tertegun.)
Dazzle dapat memikat Anda dengan berbagai cara—yaitu, dengan berbagai kata kerja. Itu bisa dipanggil: Banyak adegan yang benar-benar mengejutkan Anda – seorang pria terbangun di daerah kumuh tanpa tahu bagaimana dia sampai di sana atau apa yang terjadi padanya malam itu.) Atau bisa membawa Anda: Saya harus mengakui bahwa saya juga , saya terkejut.) Atau mungkin menyerbu (menyerang) Anda: Syok dan rasa malu melanda saya Atau bahkan mungkin menguntit (menemukan) Anda: Dia terhenti di jalurnya.
Kadang-kadang kebingungan lebih merupakan kebingungan daripada keterkejutan: dia menanggapi dengan kebingungan dan bahkan kebingungan di forum Gaidar (Di forum Gaidar, kata-kata Gref tentang Rusia sebagai kesalahan membuat orang terlempar.)
Kata lain untuk keadaan kebingungan yang mengejutkan ini adalah kebingungan, sebuah kata yang selalu saya temukan, yah, mengejutkan dan membingungkan. Saya tidak boleh bingung: itu berasal dari kata kerja to stir, yang artinya mulai mengaduk sesuatu, mengaduk sesuatu, atau menjerat sesuatu. Bentuk kebingungan ini bisa disebabkan atau dipanggil, seperti kebingungan: Awalnya, itu menyebabkan kebingungan di masyarakat. Atau Anda mungkin dalam keadaan bingung: Para ilmuwan agak bingung tentang jenis kelamin orang yang dimumikan (Para ilmuwan cukup bingung tentang jenis kelamin mumi tersebut.)
Saya bingung dengan kebingungan dan gangguan. Saya harus mendengarkan dengan seksama untuk mengetahui apakah seseorang adalah dada yang berantakan atau orang yang sibuk mengganggu.
Jauh lebih mudah menggunakan kata bingung, yang menggambarkan kerugian: Bisnis merugi. Oligarki meminta presiden untuk kembali ke meja perundingan.
Atau kata membingungkan, yang begitu jelas artinya tidak dapat memahami sesuatu secara utuh: Sikap ambigu pihak berwenang terhadap propaganda kampanye online agak membingungkan.
Tapi tahukah Anda apa lagi yang membingungkan? Bagaimana оторопеть dan оторопь (dihentikan di jalur Anda) berasal dari akar yang sama dengan торопиться (terburu-buru).
Kebingungan total! (Saya benar-benar bingung.)
Michele A. Berdy, a Penerjemah yang berbasis di Moskow dan penerjemah, adalah penulis “Kata Rusia itu sepadan” (Glas), a koleksi dari kolomnya.