Sanksi: sanksi
Jika Anda mengikuti berita di Rusia, Anda pasti tahu bahwa kata minggu ini adalah санкция (sanksi), yang berarti “sesuatu yang buruk dilakukan terhadap Rusia”. Atau mungkin kata minggu ini adalah анти-санкция (anti-sanksi), yang berarti “sesuatu yang buruk dilakukan terhadap Rusia”.
Anda melihat masalahnya. Segala sesuatu yang berhubungan dengan सांक्षी penuh dan membingungkan. Harus saya akui bahwa saya tidak pernah menyukai kata tersebut, baik sanksi bahasa Inggris maupun bahasa Rusia санкция, karena kata tersebut memiliki dua definisi yang bertentangan secara diametral. Salah satu maknanya adalah persetujuan atau persetujuan. Suatu demonstrasi agar dapat berlangsung harus mendapat санкция (sanksi), dan jika tidak mendapat sanksi maka menjadi несанкционированный демонстация (demonstrasi tanpa izin), yaitu ilegal dan sangat keji.
Kata kerja memberi sanksi selalu berarti menyetujui sesuatu atau memberi izin terhadap sesuatu, meskipun sesuatu itu buruk: Hakim mengizinkan penangkapannya. (Hakim menandatangani surat perintah penangkapannya.)
Namun ada juga jenis sanksi lainnya, yaitu sanksi yang bukan merupakan persetujuan atau izin, namun justru sebaliknya – tindakan yang dilakukan terhadap suatu negara, organisasi, atau individu sebagai hukuman karena melanggar peraturan atau undang-undang. Hal-hal inilah yang secara umum diterapkan oleh Barat terhadap Rusia. Anda membaca tentang hal-hal baru setiap hari.
Jadi kita punya “sanksi persetujuan” dan “sanksi hukuman”. Dan kemudian segalanya menjadi lebih membingungkan: Presiden Vladimir Putin menandatangani dekrit mengenai tanggapan Rusia terhadap sanksi. (Presiden Vladimir Putin menandatangani dekrit tentang tindakan yang akan diambil Rusia sebagai tanggapan terhadap sanksi tersebut.) Inilah yang disebut sebagai kontra-sanksi atau anti-sanksi. Ini adalah “sanksi hukuman” terhadap orang-orang yang menjatuhkan “sanksi hukuman” terhadap Rusia.
Namun masalahnya adalah: Pemerintah Rusia telah mengakui bahwa sanksi balasan merugikan perekonomian Rusia. (Pemerintah Rusia telah mengakui bahwa sanksi balasan merugikan perekonomian Rusia.) Jadi anti-sanksi sebenarnya adalah sesuatu seperti sanksi mandiri atau sanksi mandiri.
Orang Rusia sendiri menganggap semua kata-kata sanksi ini membingungkan. Misalnya, kata sifat untuk “produk yang dilarang berdasarkan sanksi” dikenakan sanksi: 500 kilogram produk yang terkena sanksi yang dibawa orang ke Rusia dalam tas tangan telah dimusnahkan. (Lima ratus kilogram produk yang dilarang berdasarkan sanksi dan dibawa ke Rusia dalam tas tangan telah dimusnahkan.)
Namun pemeriksa ejaan tidak mengenali kata sifat tersebut, itulah sebabnya Anda dapat menemukan banyak surat kabar yang menggunakan kata sifat tersebut diberi sanksi: Batch pertama produk yang disetujui telah dimusnahkan. (Batch pertama dari produk yang disetujui telah dimusnahkan.) Ini sebenarnya berarti bahwa produk yang diizinkan telah dimusnahkan.
Apakah Anda sudah sakit kepala? Ada cara yang lebih mudah untuk membicarakan hal ini. Bisa dibilang produk dilarang untuk diimpor. Atau bisa juga menggunakan kata larangan: larangan impor sejumlah barang dari negara-negara Barat. Atau kata embargo: Embargo pangan Rusia adalah larangan impor jenis produk pertanian tertentu ke Rusia. (Embargo pangan Rusia adalah larangan yang melarang impor jenis produk tertentu.)
Atau gunakan istilah slang sanksi dan larangan: Sanksinya akan musnah. (Mereka akan menghancurkan barang-barang terlarang.) Saya menemukan sebuah restoran di Moskow dengan produk-produk yang disita.)
Begini, ini seperti Larangan, hanya saja lebih membingungkan.
Michele A. Berdy, seorang penerjemah dan penerjemah yang tinggal di Moskow, adalah penulis “The Russian Word’s Worth” (Glas), kumpulan kolomnya.