Ya ampun!: Moley Suci!
Bahasa Rusia, seperti bahasa-bahasa lainnya, memiliki banyak kata-kata kotor dan ekspresi nakal. Dan bahasa Rusia, sama seperti bahasa lainnya, memiliki banyak eufemisme sehingga Anda bisa berkencan dengan seorang pria tanpa merasa terpukul karenanya. Eufemisme ini berupa kata, frasa, bahkan bunyi yang mirip dengan Kata Sangat Buruk.
Seperti yang diketahui oleh siapa pun yang pernah belajar bahasa Rusia atau tinggal di Rusia selama lebih dari 10 menit, kata-kata terburuk yang paling buruk adalah ungkapan yang menghina kehormatan ibu seseorang. Frasa tersebut diawali dengan huruf “ё” dan terdiri dari empat suku kata.
Sebagian besar pengganti kata-kata yang sangat buruk ini dimulai dengan “ё”, “е”, atau “я”. Kelompok pertama sebenarnya hanyalah sekumpulan suku kata yang tidak masuk akal, dimulai dengan salah satu favorit pribadi saya, ёпст: singkat tapi sangat memuaskan untuk diludahkan. Yang lebih singkat lagi adalah huruf “ё” yang sederhana namun elegan, yang sering kali diucapkan secara perlahan sebagai tanda kejutan atau kengerian — seperti saat Anda masuk ke apartemen setelah dibobol. Jika cara tersebut tidak memberikan pelepasan emosi yang Anda cari, Anda dapat mencoba ё моё, ой-ё, ё-ка-ле-мэ-не atau ё-пэ-ре-се-те.
Jika Anda tidak suka terdengar seperti sedang menyanyikan jingle Hawaii, Anda dapat mencoba menggunakan frasa dari kelompok eufemisme lain. Saya pikir karena orang-orang menyukai suara yang mereka hasilkan untuk menunjukkan sesuatu, orang-orang Rusia telah membuat daftar lengkap orang, benda, dan makhluk yang terdengar seolah-olah nyata, namun sebenarnya hanyalah eufemisme untuk Kata-Kata Sangat Buruk.
Salah satunya sangat umum: ёлки-палки (seperti “fiddlesticks”). Itu ungkapan yang bagus, terutama jika Anda terpaku pada suku kata pertama. (ёёёёёёёё dalam waktu lama merupakan penanda yang jelas akan rasa kesal atau terkejut.) Namun, jangan gunakan ungkapan ini saat mendiskusikan kemungkinan tempat makan malam ulang tahun dengan pasangan Anda. Anda mungkin memiliki salad bar di kepala Anda.
Yang lucu dari frasa-frasa yang dibuat-buat ini adalah bahwa frasa-frasa tersebut terdengar begitu meyakinkan sehingga orang-orang telah memberikan makna pada frasa-frasa tersebut. Misalnya, єшкин кот ternyata adalah Felis joskini, kucing kucing jahat asli Federasi Rusia. Dan ёкарный бабай, atau ёханый бабай, ёханный бабай, atau жёванный бабай adalah, tergantung sumbernya, seorang hantu yang datang pada malam hari, seorang laki-laki yang telah kehilangan kejantanannya, adalah salah satu dari (-)undangan ya, atau ada ( tidak) bersin, atau ada sapi tua yang hanyut.
Ada kelompok lain yang dimulai dengan beberapa bentuk ядрёный, yang merupakan kata sebenarnya—kata sifat yang berarti hangat, kuat, atau tajam, seperti dalam ядрёный мороз (embun beku yang tajam). Hal ini memunculkan eufemisme ядрёна вошь, ядрёна Матрёна, ядрёный корень atau ядрён батон. Tentu saja kedengarannya seperti kutu pedas, Molly yang menggairahkan, wortel pedas, atau roti hangat. Tapi lupakan semua itu. Teriak saja pada mereka saat Anda marah.
Dan terakhir, ada serangkaian eufemisme aneh dari Timur Jauh: ibu Jepang atau kedai sushi berantai, dewa Jepang, dan polisi pemukul Jepang.
Favorit pribadi saya adalah eufemisme dari Kata Sangat Buruk lainnya, yang dimulai dengan huruf “б”. Ini adalah бляха-муха yang paling tercela, yang saya definisikan sebagai nyamuk yang keji, licik, kejam, dan menyebalkan.
Atau, sebagai alternatif, dapat didefinisikan sebagai *&!#@@&!^$*!&^@*$#&^$*&#^&*^!!!!!
Michele A. Berdy, seorang penerjemah dan penerjemah yang tinggal di Moskow, adalah penulis “The Russian Word’s Worth” (Glas), kumpulan kolomnya.