Bagaimana istilah Soviet kembali ke bahasa Rusia

Berjuang!: Berjuang!

Setelah pembunuhan Boris Nemtsov dan hari-hari berkabung serta kengerian yang terjadi setelahnya, sulit untuk menemukan kegembiraan yang biasa saya rasakan dalam bahasa Rusia dan evolusinya yang konstan dan menakjubkan. Mungkin ini karena evolusinya diperlambat, atau terhambat, oleh kemunculan kembali kata, frasa, dan konsep dari era Soviet.

Pada kategori baru, ada kata menyelinap – mencuri, terutama tanah atau wilayah – yang berasal dari kata Krim (Krim). Saya pikir ini seperti “menggambar Krimea”: Siapa yang kadang-kadang menolak untuk mencuri sebidang wilayah. (Siapa yang akan menolak kesempatan untuk merebut Krimea dan merebut sebidang tanah.)

Squeeze juga digunakan dalam konteks lain sebagai pengganti komunisme modern (untuk menghilangkan sesuatu, seperti cara komunis mengambil alih kepemilikan pribadi). Saat bos sedang dalam perjalanan bisnis, karyawannya berusaha menyembunyikan sesuatu. (Saat bos sedang pergi untuk urusan bisnis, karyawannya mencoba merampok sesuatu.)

Dan dalam kategori lama yang dihidupkan kembali, ada provokasi, yang kembali muncul hingga menduduki puncak tangga lagu Google Ngram. Provokasi mempunyai beberapa arti. Ini bisa saja merupakan tindakan memprovokasi atau menghasut seseorang untuk melakukan sesuatu. Misalnya, menjelang serangan Hitler ke Uni Soviet, Jenderal Zhukov mengirimkan perintah ke garis depan: Tugas pasukan kita adalah menahan diri dari tindakan apa pun yang dapat ditafsirkan sebagai provokasi. (Tugas pasukan kita adalah menahan diri dari tindakan apa pun yang dapat dianggap sebagai provokasi.)

Namun провокация mempunyai arti lain yang sangat istimewa dalam leksikon politik Rusia: провокация adalah tindakan yang dilakukan oleh satu pihak agar terlihat seolah-olah dilakukan oleh pihak lain. Misalnya, juru bicara Presiden Vladimir Putin, Dmitry Peskov, mengatakan tentang pembunuhan Nemtsov: Со стопроцентной квартираю можно говорять о том, что это провокация dengan itu merupakan provokasi tertentu (‘0 persentase). Artinya, Nemtsov dibunuh oleh – pilih iblis Anda – Amerika Serikat, Ukraina, atau sesama tokoh oposisi Rusia agar terlihat seperti seseorang di pemerintahan Rusia yang melakukannya.

Dan kemudian ada penggunaan провокация yang menurut saya sangat gila sehingga saya tidak mengerti apa maksudnya. Baru-baru ini, seorang wakil di Dewan Federasi mengatakan bahwa kebakaran hebat di Institut Informasi Ilmiah tentang Ilmu Sosial “мог быть провокацей с целый исказить исторические факти” (bisa saja merupakan fakta yang memprovokasi fakta). Dalam artian apa kebakaran bisa menjadi provokasi? Di alam semesta manakah hal itu masuk akal? Saya akan meneruskan yang itu.

Penggunaan frasa пятая колонна (kolom kelima, yaitu kelompok yang melemahkan suatu bangsa/tentara/struktur dari dalam) mencapai puncaknya pada Perang Patriotik Hebat. Setelah beberapa dekade tidak aktif, penggunaannya meningkat. Kini di beberapa kalangan politik, пятая колонна, предатель (pengkhianat) dan оппециал (oposisi) adalah sinonim.

Kata lain yang kembali populer adalah குத்தை (bertarung, berkelahi, berdebat). Бороться adalah apa yang dilakukan pemerintah terhadap kolumnis kelima tersebut – untuk melawan mereka. Dan oposisi adalah apa yang dilakukan oposisi sebagai tanggapannya – melawan, melawan.

Tanda paling pedih pada pawai untuk mengenang Boris Nemtsov adalah борись (berjuang terus!), bentuk imperatif dari kata kerja большая, yang, selain sebagai tanda lembut, adalah nama orang yang dihormati dan ditangisi oleh orang-orang – a hadiah kecil dari bahasa Rusia di hari yang sangat menyedihkan.

Michele A. Berdy, seorang penerjemah dan penerjemah yang tinggal di Moskow, adalah penulis “The Russian Word’s Worth” (Glas), kumpulan kolomnya.

login sbobet

By gacor88