Setelah jatuh cinta dengan bahasa Prancis saat masih mahasiswa, Catherine Walter meninggalkan Amerika Serikat menuju Prancis, di mana dia belajar penguasaan bahasa kedua dan mengajar bahasa Inggris.
Sekarang dia adalah seorang ahli terkenal di dunia dalam bidang pengajaran bahasa Inggris. Dia telah menghabiskan banyak waktu di Rusia sebagai bagian dari pekerjaannya sebagai presiden Asosiasi Internasional Guru Bahasa Inggris sebagai Bahasa Asing dan dengan British Council sebagai ketua Kelompok Penasihat Bahasa Inggris mereka.
Walter saat ini menjadi anggota tim peneliti di Universitas Oxford yang meneliti linguistik dan bahasa Inggris sebagai bahasa tambahan. Ia juga seorang dosen linguistik terapan dan pemerolehan bahasa kedua. Dia akan berbicara di Forum E-merging mendatang, sebuah acara internasional tahunan yang diselenggarakan oleh British Council untuk para guru bahasa Inggris dan pakar internasional, yang akan berlangsung pada 12-14 Maret di Izmailovo Vega Hotel, di Moskow.
Dewan Inggris
Guru bahasa Inggris Catherine Walter.
Q: Bagaimana Anda tertarik pada bidang pemerolehan bahasa?
A: Saya jatuh cinta dengan suara bahasa Perancis. Saya jatuh cinta dengan bunyinya dan perasaan bisa memikirkan berbagai hal dengan cara yang berbeda melalui bahasa yang berbeda. Saya berasal dari keluarga kelas pekerja dan tidak memiliki pendidikan bahasa asing modern di sekolah menengah dan hal itu membuat saya terpesona. Jadi saya mengubah gelar saya dan belajar bahasa Prancis dan menabung untuk pergi ke Paris! Saya menjadi tertarik untuk membantu orang-orang dengan kemampuan dan motivasi berbeda untuk mempelajari bahasa baru. Saya mendapat pelatihan dan mulai bekerja sebagai guru bahasa Inggris di Paris. Saya bekerja dengan orang-orang yang memiliki beragam motivasi dan beragam kemampuan. Itu yang membuat saya ketagihan.
Q: Pengalaman apa yang Anda miliki saat mengajar bahasa Inggris di Rusia?
J: Pada tahun 1993, saya menjabat sebagai presiden Asosiasi Internasional Guru Bahasa Inggris sebagai Bahasa Asing, tepat pada saat ketika dua belahan dunia sedang terbuka. Saya sangat menyadari bahwa ada tradisi pengajaran bahasa yang panjang, kuat, dan efektif di Rusia yang terputus dari tradisi kami, dan saya menjadikan salah satu prioritas saya untuk berhubungan dengan guru-guru di Rusia. Sepanjang tahun 1990-an dan awal tahun 2000-an, saya bekerja sebagai penasihat di bidang pengembangan guru dan pengembangan materi. Saya bepergian ke banyak kota di seluruh Federasi Rusia, berbicara dengan guru dan bekerja dengan guru.
T: Banyak penutur bahasa Inggris datang ke Rusia untuk mengajar bahasa Inggris. Bagaimana cara membedakan guru yang baik dan guru yang buruk?
J: Kesalahan paling berbahaya yang dilakukan orang-orang tersebut adalah kesombongan. Seseorang tidak tahu apa pun tentang bahasa, tidak tahu apa pun tentang pedagogi, namun mereka diharapkan bisa mengajar bahasa Inggris. Anda harus rendah hati dan mengetahui keterbatasan Anda. Jika mereka telah mendapatkan pelatihan dasar yang sesuai, Anda mungkin bisa mempercayai mereka untuk hal-hal tertentu. Saya akan mencari (guru dengan) sertifikat CELTA atau sertifikat Trinity, sertifikat umum yang cenderung didapat oleh penutur asli. (Kemudian) Anda tahu mereka memiliki dasar-dasarnya. Seseorang yang baru lulus kuliah dan mengikuti kursus sehari tentang “cara mengajar bahasa Inggris” — Anda mungkin membuang-buang uang.
T: Bisakah seseorang menjadi guru bahasa ibu mereka?
A: Adakah yang bisa menjadi seorang pianis? Adakah yang bisa menjadi dokter? Adakah yang bisa menjadi insinyur? Tidak, Anda harus memiliki bakat dasar. Menjadi guru bahasa pada awalnya berarti memiliki kepekaan terhadap bahasa dan kepekaan terhadap orang dan cara mereka belajar. Anda harus memiliki kedua elemen tersebut dan tidak semua orang memilikinya. Beberapa orang memiliki salah satu dan tidak memiliki yang lain, Anda memerlukan keduanya untuk memulai perjalanan Anda menjadi guru bahasa yang baik.
T: Apa nasihat terbaik Anda bagi pembelajar bahasa?
J: Tidak ada cara mudah untuk belajar bahasa. Jika seseorang memberi tahu Anda, “inilah cara saya yang cepat dan mudah untuk belajar bahasa”, Anda tahu itu bohong. Menemukan sekolah dan guru yang baik dan bekerja dengan mantap adalah satu-satunya cara. Seperti yang dikatakan Bruce Lee tentang seni bela diri, “konsistensi jangka panjang mengalahkan intensitas jangka pendek.” Pembelajaran bahasa adalah sebuah perjalanan panjang dan membutuhkan komitmen.
T: Apa saja tradisi pengajaran bahasa yang ada di Rusia?
J: Para pendidik bahasa Inggris di Rusia mempertahankan kesadaran, dalam jangka waktu yang lama ketika tradisi kita terpisah, (tentang) pentingnya menjaga identitas Anda sebagai orang Rusia, dan juga (tentang) menghafal, yang merupakan nama buruk di negara kita. bagian dari dunia pada tahun 1990an, namun kini kembali lagi. Saya bertemu orang-orang yang belum pernah ke negara berbahasa Inggris seumur hidup mereka, tetapi bahasa Inggrisnya sempurna – hampir asli. Saya punya masalah dengan kata asli. Pengucapan, kosakata, tata bahasa mereka adalah standar Inggris. Mereka tidak berkata, “Oh, ini cara lama, kami akan membuangnya.” Ada integrasi yang indah dari kedua tradisi tersebut.
T: Anda tidak menyukai kata “penutur asli” — apakah menurut Anda penutur asli bisa menjadi guru bahasa yang lebih baik?
J: Mengingat tingkat kemahiran yang sesuai, memiliki pengetahuan tentang bahasa dan pengetahuan tentang pedagogi lebih penting daripada menjadi penutur asli. Jika saya ingin belajar bahasa Inggris, saya lebih suka memiliki guru bahasa Rusia yang bahasa Inggrisnya bagus dan paham bahasa Inggris serta tahu cara mengajar. Pagi ini seorang pria datang untuk mengambil sampah dari luar rumah saya di Oxfordshire. Apakah Anda lebih suka dia mengajari Anda bahasa Inggris atau seseorang yang mengerti bahasa Inggris? Ini tidak perlu dipikirkan lagi. Selain itu, seseorang yang memiliki bahasa pertama yang sama dengan Anda dapat merasakan apa yang mungkin menjadi masalah Anda dan menganalisis apa yang mungkin menjadi masalah Anda dan mengetahui lebih banyak detail bagaimana memandu perjalanan Anda tentang bagaimana menjadi penutur bahasa Inggris yang mahir. Saya membayangkan hampir pasti ada lebih banyak guru bahasa Inggris “non-pribumi” yang baik daripada guru bahasa Inggris “pribumi”. Jika Anda mengambil sampel acak dari keduanya dan meminta saya memilih salah satu — saya akan memilih “non-pribumi”.
Q: Apakah ada batasan usia untuk belajar bahasa baru?
J: Tidak ada batasan umur. Anak-anak tidak akan menyerap suatu bahasa lebih baik dibandingkan orang dewasa jika mereka tidak mendapat paparan secara rutin dan terus menerus dalam jangka waktu yang lama. Keseluruhan “yang harus Anda lakukan adalah memulainya lebih awal” hanyalah mitos. Mungkin ada saatnya hal itu menjadi lebih sulit, tapi mungkin di… 70? Hal ini menjadi sedikit lebih sulit ketika Anda sudah tua, namun kesulitan tersebut dapat diatasi dengan motivasi.
T: Apakah mungkin untuk menguasai bahasa pada tingkat “asli”?
A: Bahasa Perancis saya cukup bagus. Saya tidak membuat kesalahan tata bahasa, saya memiliki kosakata yang banyak, saya mengadakan pertemuan dalam bahasa Prancis di Prancis, saya menulis surat bisnis. Saya cukup baik. Tapi aku punya aksen. Coba tebak? Saya tidak ingin dianggap sebagai orang yang berbahasa Prancis. Satu-satunya orang yang membutuhkan aksen sempurna adalah mata-mata! Jika Anda benar-benar ingin dianggap sebagai penutur asli, ini adalah hobi yang menarik – seperti belajar bermain biola. Kebanyakan orang hanya ingin menjadi penutur asli bahasa tersebut dan saya tidak keberatan orang mengetahui bahwa saya bukan penutur asli bahasa tersebut karena saya bukan penutur asli bahasa tersebut.
T: Apakah ketegangan antara Rusia dan Barat berdampak pada aliran guru bahasa Inggris?
J: Kebanyakan orang dalam profesi saya di Inggris merasa bahwa tugas kita adalah membantu orang berkomunikasi, dan komunikasi yang lebih baik selalu merupakan hal yang baik. Saya tidak bisa mengatakan lebih dari itu.
Catherine Walter akan berbicara di Forum E-merger yang diselenggarakan oleh British Council. 12-14 Maret. www.britishcouncil.ru/en/emerging-forum
Hubungi penulis di artreporter@imedia.ru